Німецька колискова

Німецька колискова

***

Guten Abend, gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näg’lein besteckt,
schlüpf’ unter die Deck’.
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt,
morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gut’ Nacht,
von Eng’lein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum.
Schlaf’ nun selig und süss,
schau’ im Traum ’s Paradies.
Schlaf’ nun selig und süss,
schau’ im Traum ’s Paradies.

***

Знову нічка іде,
Вже не чути ніде
Шепотіння квіток,
І дрімає ставок.
З нами Божа любов,
Завтра день буде знов.
З нами Божа любов,
Завтра день буде знов.
Знову нічка іде,
Янгол лісом бреде
І ялинку у сні
Подарує мені.
Спи, солодкий, дрімай,
Хай тобі сниться рай.
Спи, солодкий, дрімай,
Хай тобі сниться рай.

(Переклад Олександра Москальця)

 

 

 

Колискова — це душа, яка ходить навшпиньках
Що таке колискова?

Колискова — це душа, яка ходить навшпиньках

Почути її кроки можуть лише ті, хто вміє слухати. Як і сповідь матері над колискою. Коли вгамовуються, стихають людські чвари, коли натруджена (вечірня чи вранішня) земля дихає безгомінням, коли помислам і надіям відкриваються простір і небо, а світ стає милосерднішим, ближчим до серця, — тоді в серці матері народжується пісня, тоді над колискою вона щемно, тремтливо та ніжно виспівує свою незглибинну душу. Тож навчимося слухати материну сповідь. (С) М.Сингаївський