Єврейська колискова

Єврейська колискова

***

Stejt in feld a bejmele,
Hot es grine cvajgelex,
Stejt derojf a fejgele,
Maxt es cu di ejgelex.
Ojf di grine cvajgelex
Vakst a goldn epele.
Max cu, majn kind, di ejgelex,
A broxe ojf dajn kepeje.
Ojf di grine cvajgelex
Slofn zolt ir, fejgelex,
Halt dem otem ajn, du vint,
Ajli lulu, slof, majn kind.

***

Тихо віття шелестить,
То Господь нас береже.
І у цю блаженну мить
Пташечка заснула вже.
Спи і ти, моє дитя,
Кучерявий, одпочинь.
Сни пливуть без вороття,
Ринуть у небесну синь.
Яблуневе деревце
Пташку вкрило на гіллі.
Як насправді мило це!
Спи, солодкий, ай люлі.

Переклад Олександра Москальця

 

Колискову виконує Катерина Опанасюк

 

Колискова — це душа, яка ходить навшпиньках
Що таке колискова?

Колискова — це душа, яка ходить навшпиньках

Почути її кроки можуть лише ті, хто вміє слухати. Як і сповідь матері над колискою. Коли вгамовуються, стихають людські чвари, коли натруджена (вечірня чи вранішня) земля дихає безгомінням, коли помислам і надіям відкриваються простір і небо, а світ стає милосерднішим, ближчим до серця, — тоді в серці матері народжується пісня, тоді над колискою вона щемно, тремтливо та ніжно виспівує свою незглибинну душу. Тож навчимося слухати материну сповідь. (С) М.Сингаївський